닫기
다양한 교육상품 할인정보를 놓치지 마세요!
오늘의 영어 표현 17화 : 원어민 목소리로 'PULL OVER'를 듣는 방법
김정균 2017-12-13 18:39:14
조회: 1029 공감: 1
http://www.edupang.com/community/78907


원어민 목소리로 ‘Pull over’를 들을 수 있는 방법을 알려드립니다. 미국에서 차를 몰고 도로를 나서서, 신나게 과속을 하는 겁니다. 잠시 후에, 요란스레 사이렌 소리가 울리고 경광등이 번쩍거리면서 경찰차가 따라붙게 됩니다. 동시에 경찰이 마이크에 대고 원어민 목소리로 이렇게 외치는 장면이 연출될 것입니다. "Pull over!!"

  

 

미국 회화를 배울 때 가장 먼저 외워야 하는 문장은 "화장실이 어디인가요?" 라고 합니다. 실제 예전에 제가 민병철 회화 책을 봤을 때 첫 꼭지 부분에 나오더군요. "Where is the toilet?" 물론 이렇게 물어보아도 잘 알려줄 것입니다.
 
하지만 이 말을 원어민들은 "변기통이 어디 있나요?" 로 알아들어서 너무 노골적이라 생각할 수 있습니다. 이보다는 "Where can I wash my hands? (어디서 손을 씻을 수 있나요?)" 라는 문장이 더 품격이 있어 보입니다.
 
 
"Pull over!! (차를 세우세요!!)" 라는 말을 못 알아듣고, 그냥 속도를 내면 큰일이 벌어지게 됩니다. 본의 아니게 헐리우드 액션 영화의 자동차 추격 장면의 주인공이 될 수도 있습니다. 

Pull over라는 소리를 들으면 차를 세워야 하므로, 미국에서 운전을 하게 된다면, 반드시 기억해두어야 하는 문장입니다. 차를 세우면 경찰관이 다가와서 위반사항을 얘기해준 후 면허증(driver license)를 요구하고, 신원조회를 한 후에, 교통위반 딱지를 끊어줍니다.
 
■ The cops pulled me over because one of my brake lights wasn't working. 브레이크 등이 하나가 작동을 안 해서,경찰이 내 차를 길가에 세웠다.
 
 
 
"Pull over!!"라는 말을 들었을 때, 우리는 도로의 '가장자리'에 차를 세우게 됩니다. 도로의  '가장자리에 있는 길(side of the road)'을 우리는 '갓길'이라고 하는데, 영어로는 'shoulder(어깨)' 라고 합니다. 

불과 얼마 전까지만 해도 '갓길'이란 말 대신에 '노견(路肩)'이라는 일본식 한자어를 사용했었습니다. '견(肩)'이라는 글자는 '어깨'라는 뜻의 영어 'shoulder'를 그대로 번역하여 사용한 것입니다. 일상생활에 스며들어 무심코 사용해오던 상당수의 일본어가 우리말로 계속 바뀌어 가고 있습니다.
 
■ No parking on a shoulder 갓길 주차금지
 ​

원서읽는 단어학습 리도보카​



 

ㅁ <원서읽는 단어학습 리도보카>는 200종 이상의 시리즈, 총 5,000여권의 영어단어를 학습할 수 있습니다. (매직트리하우스(Magic Tree House), 주니비 존스(Junie B. Jones), 해리포터(Harry Potter) 등 포함)

 

ㅁ 국내에서 가장 많이 읽히는 원서로부터 핵심단어를 추출하여, 개별적 단어학습도 가능합니다. 

 

ㅁ 원서를 읽기 전, 읽으면서, 읽은 후에도 언제든지 영어단어를 공부할 수 있습니다.


안드로이드용 구글 PLAY 스토어에서 만나보세요(iOS 앱은 현재 개발중)

    

 
1
이전글 대학이 원하는 E-GUT 18화 : CEO와 학생의 공통점 2017-12-14
다음글 오늘의 영어표현 16화 : "차 세워주세요"를 영어로 하면? [1] 2017-12-11

댓글 0개

댓글쓰기

에듀팡 로그인

반갑습니다.

회원님의 계정 상태가 휴면계정에서 정상계정으로 복구되었습니다.

에듀팡 이용에 앞서
회원정보수정 페이지에서 개인정보의 변동내역을 확인해 주세요.